|
Breaking-News >> TodayHistory On February 8, 1828, the famous French science fiction writer Verne was born
On this day, 197 years ago, February 8, 1828 (December 23, 1827, the lunar calendar), the famous French science fantasy novelist Verne was born. He is known as the "master of bizarre fantasy" and the "father of science fiction". He has contributed many unforgettable classic works to world science fiction literature throughout his life, from "20,000 Miles Under the Sea" to "A Hundred Days Travel Around the World", from "Journey to the Center of the Earth" to "Mysterious Island", his wonderful talent and writing style, amazing imagination, profound knowledge and extensive interests are all amazing and impressive. Verne Verne was born in 1828 to a judge's family in Nantes, France. He went to Paris to study law at the age of 19. After graduation, he refused to become a judge and wrote scripts for the theater. Verne's works include 66 novels and several plays, as well as a six-volume book "The Great Traveler and the Great History of Travel". His main achievement is a set of science fantasy and adventure novels, generally titled "Wonderful Wandering in the Known and Unknown Worlds." The range of writing covers everything from earth to space, from geology and geography to navigation and aerospace. The famous trilogy "The Children of Captain Grant"(1868),"Twenty Thousand Miles Under the Sea"(1870) and "Mysterious Island"(1875) are his masterpieces. Verne's works cleverly combine reality and fantasy, reflect some major social and historical events to varying degrees, and show a progressive tendency against imperialism, colonialism and slavery. He boldly imagined and predicted the future based on scientific knowledge. Many of the scientific assumptions he made have been proved to be basically correct by the practice of later generations. Verne's novels have vivid and fluent language and fascinating stories. Lu Xun first introduced "From the Earth to the Moon" to China, and translated it as "Journey to the Moon Realm." All of his important novels have been translated into Chinese. Verne died of illness in 1905. Verne's works exaggeratedly reflect the will and fantasy of people in the "machine age" of the 19th century to conquer nature and transform the world, and have become the first of modern science fiction novels in the West and Japan. He put forward many predictions and assumptions in natural sciences, which still inspire people's imagination. The People's Daily Cultural Channel specially set up this topic to express sincere respect and remembrance for Mr. Verne. Biography of science fiction master Verne Verne was born in Nantes, a port in western France. His father was a very successful lawyer and hoped that his son would inherit his father's career. But Verne loved the ocean since childhood and longed for long voyages and expeditions. At the age of 11, young Verne carried his family and secretly slipped onto a large ship bound for India as a trainee sailor, preparing to embark on the adventure he dreamed of. However, due to the timely discovery, his father caught up with him at the next port. The trip, which ended in severe punishment, was rewarded with stricter discipline and promised in bed with tears: "In the future, I promise to only travel in bed in fantasy." This completely deprived him of the possibility of becoming an adventurer. Of course, the image of the blue sea in my heart will never be erased. Perhaps it was this childhood experience that objectively prompted Verne to spend his life in fantasy and create so many famous science fiction works. His famous works include "Five Weeks on a Balloon","Travels at the Center of the Earth","Around the Earth in Eighty Days","Twenty Thousand Miles Under the Sea", and "From the Earth to the Moon". (Jiangnan Times) Jules Verne's century-old journey in China, the "father of science fiction", and the first Chinese translation of the famous French novelist Jules Verne's science fiction novel,"A Journey in the Eighty Days", has been published, and it has been more than a hundred years since it was published (1900 - 2001). Over the past 100 years, the China people have appreciated the fantasy, wonderful and colorful world from his novels: either they followed him to travel to the center of the earth, or traveled with him in an aircraft to travel into space. The existence of science fiction in China (called "science fiction" in China at that time) is inseparable from the influence of science fiction works created by Verne and others. Jules Verne (1828 - 1905) was a world-class science fiction writer. In 1863, he published his first science fiction novel,"Five Weeks on a Balloon", and later wrote the science fiction trilogy that gained him great reputation: "The Children of Captain Grant","Twenty Thousand Miles Under the Sea" and "The Mysterious Island". In his later years, he wrote "Master of the World". He wrote more than 60 science fiction novels in his life, with the overall title of "Wandering in the Known and Unknown Worlds." Verne's science fiction novels are a combination of authenticity and bold fantasy: fantasy plots, distinctive characters, rich and wonderful imagination, rich romantic style and life interest, which give them great artistic charm and win the love of people of all skin colors around the world. His novels have been translated into more than ten languages and widely spread around the world, and have sold 20 million copies in France alone. In 1900, Fujian poetess Xue Shaohui (1866 - 1911) celebrated her husband, a French scholar Chen Shoupeng (1855 - 1911) ), Verne's science fiction novel "Journey in Eighty Days" was first translated into Chinese and published by the Jingshi Cultural Society in 1900. The translator's signature in the first edition is Xue Shaohui. If we refer to the translator's signature and translator's self-preface in the second and third editions, the correct explanation should be Chen Shoupeng's interpretation and Xue Shaohui's writing. The Chinese translation of the book was not based on the original text, but based on the English translation of M. Towel and N. D. Anvers. The translation is in classical Chinese and in Zhanghui style. The names of the characters in the novel are also obviously localized. But the most important point is that the translation of "A Journey in Eighty Days" is quite loyal to the original work. I once compared it with another translation by Mr. Sha Di published by China Youth Publishing House in 1979. Except for the more concise text, it is almost flawless. This shows that the attitude of the translators Xue Shaohui and Chen Shoupeng is still quite serious. It is very commendable that they can reach such a level in the early days of modern translated literature 100 years ago. If we compare it with Verne's other science fiction novel "Fifteen Little Heroes" translated by Liang Qichao during the same period, its loyalty to the original text is simply incomparable. After its publication, Xue Shaohui's translation of "A Journey in the Eighty Days" was very popular among readers, and the translation was reprinted several times in succession. Under this influence, Verne's science fiction novels were successively translated into Chinese. In 1902, Lu Jiedong and Hong Xisheng translated his "Journey under the Sea". In the same year, Liang Qichao translated "Fifteen Little Heroes". In 1903, Lu Xun translated his "Journey to the Moon" and "Journey to the Underground". Bao Tianxiao translated "Iron World", and Anonymous translated "Travel in the Air". In 1904, Bao Tianxiao translated his "Secret Envoy", and the Commercial Press translated "Traveling Around the Moon". In 1905, Xi Ruo translated his "Secret Island". In 1906, Zhou Guisheng translated "Journey to the Core of the Earth", Xie translated "Flight" in 1907, his uncle translated "Eighty Days" in 1914, and "People in the Sea" in 1915. In addition, there are a number of Chinese translations for which the translator's surname is unknown, such as "The Lucky Bigan"(1903),"The Family Without a Name"(1905), etc. In this way, until the May Fourth Movement, no less than fifteen or six works of Jules Verne were translated into Chinese. It is worth noting that before the May 4th Movement, the translation of this science fiction writer was very inconsistent. If you don't distinguish them carefully, you will mistakenly think that they are not the same person. Because of the same Jules Verne, Xue Shaohui translated it as Fang Zhu Lishi, Liang Qichao translated it as Jiao Shi Vernu, Bao Tianxiao translated it as Garvini, Xi Ruo translated it as Jiao Shi Wen, the Commercial Press translated it as Jiao Shi Wen, the uncle translated it as Jurbenu, and Xie translated it as Xiao Ersbon, which was Vernu. The same writer actually has seven or eight different names (transliterations). This phenomenon of irregular transliteration is a common shortcoming in modern translated literature. After the May 4th Movement, Verne's translations of novels were rare. Only his Deux Ans de Vacances ("Two Years of Vacances ", translated by Liang Qichao as" Fifteen Heroes ") is an exception. In addition to Liang Qichao's re-edition, several other versions have been published, mainly including Yuan Sheng's translation of "Fifteen Boys"(published in Shanghai World Bookstore in 1931), Shi Luoying's translation of "Fifteen Little Heroes"(published in Shanghai Qiming Bookstore in 1940), and Zhang Shijiao's translation of "Fifteen Little Heroes"(published in Shanghai Jiliu Bookstore in 1940). This translation of Verne's novels is obviously much colder than before the May 4th Movement. After the founding of the People's Republic of China, in the second half of the 1950s, Verne's science fiction novels began to attract the attention of the translation community. From 1957 to 1962, China Youth Publishing House successively published his science fiction novels, including Fan Xiheng's translation of "The Children of Captain Grant", Zeng Juezhi's translation of "Twenty Thousand Miles Under the Sea", Lianxing's translation of "Travel on the Earth of the Earth" and "500 Million Francs of Began", Sha Di's translation of "A Journey in Eighty Days", Wang Wen's translation of "Five Weeks on the Balloon", Yang Xianyi, Wen Shiqing's translation of "Travel Notes on the Earth of the Earth", etc., and the Children's Society also published "Lighthouse on the Sky" translated by Zhou Xiliang in 1957, re-demonstrating the long-term vitality of science fiction to readers in New China. After the 1980s, Verne's works attracted people's attention again. In 1979, China Youth Publishing House first reprinted the previously published Verne novels, and then organized people in the translation industry to continue translating and publishing The Selected Works of Verne. At the same time, publishing houses in various places successively published Verne's science fiction novels. The quality of translations and number of publications exceeded that of the first 80 years of this century, creating "Verne fever" for a while. It has been nearly a hundred years since Verne passed away, but for a century, his science fiction novels have long been welcomed by people around the world. If it has been 138 years since Verne published his first science fiction novel in 1863, but his works still have strong vitality and great artistic charm to this day. Why? I think in addition to the vivid, fantasy and thrilling storytelling, the bizarre and colorful descriptions of natural scenery, and the humorous language art of Verne's novels, there are at least the following two points: First, Verne's science fiction novels are a combination of rich fantasy and scientific knowledge. Although the fantasies in his novels are extremely strange and bold, they have a solid scientific foundation. Verne's science fiction is not only a fantasy embodying the spirit of science, but also a fantasy scientific prophecy. Second, the protagonists in Verne's novels are some distinctive, vivid, enterprising and righteous characters, which is completely different from the colonialists, adventurers, conquerors, slave traders, speculative businessmen, racist and other characters in similar Western novels and travel notes. The characters in Verne's novels are geographical discoverers, explorers, scientists, and inventors. They have superhuman wisdom, strong perseverance and perseverance; Or fighters who oppose ethnic discrimination and oppression, protesters who oppose social injustice, and travelers who pursue freedom. They have a fighting spirit of anti-oppression, anti-power, and anti-tradition. They love freedom, love equality, and safeguard human dignity. These characters created by Verne, their lofty ideals, strong character, excellent qualities and noble sentiments, have won the love and respect of hundreds of millions of readers, and have always become idols that people yearn for and role models to learn from. I think the above two points are probably the main reasons why Verne's science fiction novels have long-term artistic vitality. News raw data sources → https://www.abtool.cn/today_detail/14im.html 17WorldNews[2025.09.28-06:53] 访问:74
※※相关信息专题※※ §History0208
Loading...
|
Search on site
This day in history
August 2023
Sun
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
|